Fjale te njejta ne Shqip - Gjermanisht - Hollandish - Greqishtt

Diskutime tek 'Gjuhësia' filluar nga balforum, 2 Dec 2004.

  1. balforum

    balforum Fillestar

    Fjale te njejta ne Shqip - Gjermanisht - Hollandish - Greqishtt

    Doja ndihmen dhe mendimin tuaj pert fjale qe jan ne shqip por edhe ne gjuhe te tjeta kan kuptim te njejte.Je te japim nje mendim se nga e kan prejardhjen keto fjale!
    Shqipja i ka huazuar keto fjale nga gjuhe te huaja apo e kunderta :shrug:
    Le te fillojme me nje fjale qe e kam ndeshur diku.

    Shqip

    1 - Varr - varri ,varrosje (i te vdekurve)
    2 - Var - var dicka ne litar
    3 - varem poshte,me te poshte ,tatepjete.
    4 - Vari trapin,teneqen,lesht etc.
    5 - Zvarit. zvarit dicka qe eshte e rende

    Gjermanisht - Hollandisht

    1 - Zvar - e rende

    Greqisht

    1- vari - e rende

    vazhdon ...
  2. blendiys

    blendiys Fillestar

    Re: Fjale te njejta ne Shqip - Gjermanisht - Hollandish - Greqishtt

    Ne Hollandisht shkruhet zwaar ,dhe ne Shqip w nuk perdoret,po ashtu perdoret dhe hevig .
    Ne Hollandisht perdoret parafjala lidhese met qe ne Shqip perkthehet me .
  3. balforum

    balforum Fillestar

    Re: Fjale te njejta ne Shqip - Gjermanisht - Hollandish - Greqishtt

    Dakort qe ne Hollandisht shkruhet zwaar por une e shkruajta si e lexojme ne se e rendesishme eshte si shqiptohet.
    Nuk me the ka lidhje me shqipen :wave:
  4. Le_Routard

    Le_Routard Anëtar aktiv

    Re: Fjale te njejta ne Shqip - Gjermanisht - Hollandish - Greqishtt

    Kurajo shqip = Mut gjermanisht.
  5. peson

    peson Fillestar

    Re: Fjale te njejta ne Shqip - Gjermanisht - Hollandish - Greqishtt

    nga HOLLANDISHT-SHQIP
    academie -akademi
    ACH- ah
    front -front (i luftes)
    fruit -fruta
    functie- funksionim
    angst -ankth
    antiek -antik
    apparat -aparat
    aperitief-aperitiv
    antibioticum -antibiotik
    aluminium -alumin
    analfabet -anafalbet
    analyse -analize
    anatomie -anatomi
    ambulance -ambulance
    ambitieus -ambicioz
    ananas -ananas
    altaar -altar
    amateur -amator
    ambassade -ambasade
    amfib -amfib
    allergie -alergji
    allah -allah (zot)
    agent -agjent
    alarm -alarm
    alfabet -alfabet
    alfabetisch-alfabetish
    album -album
    alcohol -alkol
    aids -aids
    adres -adres
    administratie-administroj
    adopteren -adoptoj
    advocaat -avokat
    aerobics -arobik
    ack -akt
    activiteit-aktivitet
    actualiteit -aktualitet
    acteur -aktor
    atmosfeer -atmosfere
    artikel -artikull
    artistiek -artistik
    aspect -aspekt
    asiel -azil
    arrogant -arrogant
    arresteren -arrestoj
    aspirine -aspirine
    astronomie -astomnomi
    asrologie -astologji
    astma -azma
    atlas -atlas
    atleet -atlet
    atmosfer -atmosfer
    atoom-atom
    autobus -autobus
    autobiografie -autobiografi
    automobilist -automobilist
    autoriteit -autoritet
    automoom -autonom
    avontuur -aventur
    autostrade -autostrade
    automatisch-automatik (per dika qe hapet ne menyre automatike)
  6. Guest

    Re: Fjale te njejta ne Shqip - Gjermanisht - Hollandish - Greqishtt

    Gjermanisht - Shqip

    Akkord - Akord
    Akte - Akte
    Aktiv - Aktiv
    Aktivität - Aktivitet
    Boxer - boksier
    Bürokrat - Burokrat
    Clown - klloun
    Chef - shef
    Chaos - kaos
    Cafe - kafe
    Chirurg - kirurg
  7. balforum

    balforum Fillestar

    Re: Fjale te njejta ne Shqip - Gjermanisht - Hollandish - Greqishtt

    /pf/images/graemlins/laugh.gif e keni keq kuptuar ceshtjen e temes.Nuk kisha per qellim te sjellim ketu se cfare fjalesh te njejta perdorim,sikurse ne i themi trenit tren dhe pothuajse ne te gjithe boten i thone po ashtu,kete e di dhe bufi /pf/images/graemlins/laugh.gif
    Problemi eshte tek etimologjia e fjales.
    Cila flale eshte me e vjeter dhe a kane per rrenje fjale shqipe shume fjale te nderkombetarizuare qe i dime per te huaja.

    Shqip

    1 - Varr - varri ,varrosje (i te vdekurve)
    2 - Var - var dicka ne litar
    3 - varem poshte,me te poshte ,tatepjete.
    4 - Vari trapin,teneqen,lesht etc.
    5 - Zvarit. zvarit dicka qe eshte e rende

    Gjermanisht - Hollandisht

    1 - Zvar - e rende

    Greqisht

    1- vari - e rende

    Sic duket fjala var eshte rrenje edhe per ato fjale te tjera te perdorura edhe ne Gr ,Ger,Hol.
    :book:
  8. Kondrapedali

    Kondrapedali Kondrapedali Staff Member

    Re: Fjale te njejta ne Shqip - Gjermanisht - Hollandish - Greqishtt

    Bulevard që është faktikisht një fjalë "gjermane" dhe jo franceze por që ka një etimologji shqiptare.
    Kjo fjalë përbëhet nga buhle dhe varda. E para në gjermanisht do të thotë gonxhe të porsaçelura (apo diçka e tillë) dhe varda (apo një variant i saj) do të thotë plot. Pra bulevard do të thotë sipas gjermanishtes një rrugë plot me gonxhe (pra edhe me pemë).
    Në shqip kjo fjalë mund të shpërbëhet në fakt duke marrë një kuptim më të lashtë. Buhle në shqip do të thotë pikë, bulë uji ndërsa varda do të thotë shumë. Në lashtësi kemi lumin e Vardarit që është i përbërë nga shumë bula uji = lumë.
    Pra sipas versionit shqip, bulevard është një rrjedhje uji përgjatë së cilës zakinisht në kohë të lashta kalonin edhe shtigjet e rrahura nga njerëzit si dhe kishte plot bimësi e lule të çelura. Pra nuk është për tu habitur që fjala bulevard të ketë prejardhje shqiptare!
  9. balforum

    balforum Fillestar

    Re: Fjale te njejta ne Shqip - Gjermanisht - Hollandish - Greqishtt

    Kondra u fut ne teme :thumbsup:
    Fjalen varda e perdorim shpesh si psh. jepi varda ,dmth jepi derdhe shume ose jepi shume si lume.
    Po vete fjala ethimolog a ka rrenje fjale shqipe,dmth dhe ajo nje ethimologi ? /pf/images/graemlins/laugh.gif
    Une mendoj se po por pres shpjegimin e ndonjerit me pare :wave:
  10. balforum

    balforum Fillestar

    Re: Fjale te njejta ne Shqip - Gjermanisht - Hollandish - Greqishtt

    Explosion,explosiv,eksploziv per mendimin tim eshte kombini i dy fjaleve .
    1 - Greke - ex,exo = jasht,del jasht.
    2 - Shqipe - plos,plas = plas,pelcet,shperthen.
    Dmth pellcet,shperthen jasht.

    ex + plas = explo(a)s = explosion
  11. Kondrapedali

    Kondrapedali Kondrapedali Staff Member

    Re: Fjale te njejta ne Shqip - Gjermanisht - Hollandish - Greqishtt

    Chaon e ke gjë për shpjegimin e atij profesorit kosovar? E thyme logjika? S'më duket shumë bindës pasi nuk i referohet gjuhës së vjetër por asaj aktuale. Nëse do bazohej në shqipen e vjetër apo në greqishten e lashtë të zbërthyer nëpërmjet shqipes së sotme edhe mund ta pranoja por shpjegimi që i ka bo ai daja sikur s'hec hiç! :shrug:
  12. balforum

    balforum Fillestar

    Re: Fjale te njejta ne Shqip - Gjermanisht - Hollandish - Greqishtt

    Nuk e kam lexuar ate te kosovarit.
    Faktikisht mbahet si fjale Greke qe dmth etimo = gati dhe logji,logo,logos etj eshte sic e di gjithmone fjala e dyte kas cdo rrenje fjale qe dmth fjale.

    Ndersa une kam mendimin tim qe vete fjala tanime greke etimo,ethimo eshte fjale shqipe e thene,e them.
    Mbase jam edhe gabim por dhe pa asgje nuk eshte me duket.
    Cke per te thene per fjale explosion ?
  13. Kondrapedali

    Kondrapedali Kondrapedali Staff Member

    Re: Fjale te njejta ne Shqip - Gjermanisht - Hollandish - Greqishtt

    A ke nigju nai kosovar kur thot "aj plaosi pi inotit" ku ao është një tingull i ndërmjetëm? Ka shum mundësi që ajo që ke shkruar të jetë e vërtetë pasi shumë fjalë "greke" të vjetra kanë një ngjashmëri dhe një interpretim më të madh në shqip se sa në greqishten e re!
    Edhe ajo puna e ethimologjisë mund të qëndrojë. Siç dihet këtu ne japim variante dhe hamenje.
    Në vetvete fjala logos mund të jetë pararendëse e një fjale tjetër shqipe. log-os ku os është prapashtesë është shumë e përafërt me lloq-e ku e është prapashtesa. Pra si logos ashtu edhe lloqe tregojnë fjalën dhe sipas rregullave të shqipes lloqe duket të jetë me prejardhje nga logos ku pjesa e fundit e fjalës (-gos) duket të jetë kthyer në q në shqip. Në greqishten moderne shqiptimi i -gos- bëhet me njëfarë ndërmjetësie të q ose më mirë e thënë shqiptimi bëhet me një përplasje të lehtë të gjuhës me qiellzën gjë që e afron goxha me tingullin q!
  14. balforum

    balforum Fillestar

    Re: Fjale te njejta ne Shqip - Gjermanisht - Hollandish - Greqishtt

    Fer fjalen logos eshte thjesht nje trik ose nje bashkpunim i grekve me arvanitasit sepse fjala logos qendron gjithnje pas cdo fjale te rendesishme qe i jep kuptimin shume fjaleve komunikuese internacionale qe vin nga "greqishtja"
    Etimologo,orologo,pathologo,elektrologo,kardiologo, etc etc si shume nga keto.Por e rendesishmja eshte fjala rrenje qe ne shume nga keto fjale te rendesishme komunikuese eshte per cudi qe kuptimi ngjan jashtzakonisht me shqipen dhe ne shume raste eshte e padiskutueshme fjala shqipe si e vetme qe i jep kuptimin e vertet te fjales.

    Sot me ra ne vesh fjala epidemi,epidhemi,hipidhemi , hiper + dhemi.
    Mbase jam cmendur une por koicidence te jete sepse fjala qe tashme eshte dhe ne kete dhe te vetmin rast tashme "greke" epi domethene hepi,hipi = hiper,hipi ne shqip qe do me thene dicka lart e madhe.
    Ne greqisht psh egziston fjala dhino = dhene ,jap por eshte e huazuar nga ne.
    :wave:
  15. xhufipatufi

    xhufipatufi Fillestar

    Re: Fjale te njejta ne Shqip - Gjermanisht - Hollandish - Greqishtt

    Fjala επιδημία, ne shqip epidemi e ka prejardhjen nga greqishtja epi+dhimia(dhimos).επι(epi)=mbi,δημος(dhimos)=popu lli.Dmth. dicka qe ka perfshire gjithe popullin,ka ren mbi popull.
  16. anduena

    anduena Guest

  17. anduena

    anduena Guest

Share This Page